Buenos días a tod@s.
Desde hace ya un tiempo a esta parte, soy el encargado de la traducción oficial del programa de captura N.I.N.A. al castellano. El problema es que cuando empecé a encargarme de ello, Stephan (creador y desarrollador principal de NINA) había pasado un traductor automático a todas las expresiones que van saliendo en el programa y claro, al ser algo tan específico, muchas de ellas eran... En fin, ya me entendéis.
Lo que quiero decir con ello es que, a pesar de que he intentado ir puliendo muchas de ellas (además de traducir ya directamente yo todas las que aparecieron a partir de entonces), son muchísimas las que hay y seguramente me haya saltado alguna traducción que os chirríe, o que, como humano que soy, pueda haberme equivocado al teclear o incluso se me haya ido la vista y haya asignado una traducción de alguna frase a alguna expresión inglesa que estaba en la línea de arriba o abajo. A veces también pasa que el texto castellano, al no usar tanto las contracciones como en inglés, se sale del cuadro asignado y no se ve de forma correcta o queda recortado...
En fin, que me gustaría abrir este hilo para que tod@s aquellos que uséis este programa en castellano, si veis alguna cosa que no os convence o traducción mejorable (es difícil a veces traducir términos ingleses como overscan y cosas así) o simplemente que veáis que pueda estar mal, me lo hagáis saber por aquí para corregirlo.
Ponéis aquí el mensaje que no veáis claro y lo comprobaría.
Gracias a tod@s por vuestra colaboración.
temas relacionados NINA Astro-Imaging. N.I.N.A. es Nighttime Imaging 'N' Astronomy